ことわざ(日本語→英語)

ことわざ(日本語→English) 

悪妻家を滅ぼす。

A bad wife ruins the house.

あなた以外の者をすべて許しなさい。

Pardon all but thyself.

あばたもえくぼ。

Love blinds a man to all imperfections.
Love covers many infirmities.

あぶく銭は身に付かず。

Easy come, easy go.

イギリス人の家はその城である。

An Englishman’s house is his castle.

いくつになっても学ぶことはある。

One is never too old to learn.

いくら良い魚でも3日経つと腐る。

The best fish smell when they are three days old.

エビで鯛を釣る。

A little bait catches a large fish.

おいては子に従え。

The old generation must make way for the new,

おごれるものは久しからず。

Pride goes before a fall.

カッパの川流れ

Even Homer sometimes nods.

かわいい子には旅をさせろ。

Spare the rod and spoil the child.

かわいさ余って憎さ百倍。

Excessive tenderness switched to hundredfold hatred.

この世に全く新しきものなし。

There is nothing new under the sun.

この父にしてこの子あり。

Like father, like son.

ペンは剣よりもつよし。

The pen is mightier than the sword.

ホーマーも時には居眠りをする。

Even Homer sometimes nods.

ミイラ取りがミイラになる。

The biter is sometimes bitten.

やぶ蛇。

Don’t wake a sleeping dog.

よく学び、よく遊べ。

All work and no play make Jack a dull boy.

ローマは1日にしてならず。

Rome was not built in a day.

愛されるより愛する方がすばらしい。

There is more pleasure in loving than in being loved.

逢うは別れの始め。

We never meet without a parting.

悪い噂はすぐに伝わる。

Bad news travels quickly.

悪貨は良貨を駆逐する。

Bad money drives out good.

悪事千里を走る。

Bad news has wings.

悪銭身に付かず。

Ill got, ill spent.

虻蜂取らず。

Between two stools you fall to the ground.

安心できるまで喜ぶな。

Don’t whistle till you are out of the wood.

安物買いの銭失い。

Ill ware is never cheap.

案ずるより、生むが易。

Fear is often greater than the danger.

案ずるより生むが易。

Fear often exaggerates danger.

移れば変わる世の習い。

Other times, other manners.

医者の不養生。

It is a good doctor who follows his own directions.

井の中の蛙、大海を知らず。

He that stays in the valley shall never get over the hill.

一を聞いて、十を知る。

A word is enough to a wise man.

一挙両得。

Kill two birds with one stone.

一事が万事。

One instance shows all the rest.

一寸の虫にも五分の魂。

A fly even has its anger.

一寸先は闇。

Who can read the future ?

一石二鳥

Kill two birds with one stone.

一度悪評がたてば二度と浮かばれない。

Give a dog a bad name and hang him.

一難去って又一難。

Out of the frying pan into the fire.

一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない。

An apple a day keeps a doctor away.

一日一日が歴史の1ページである。

Every day of thy life is a leaf in thy history.

一年の計は元旦にあり。

The whole year’s plans are made on New Year’s Day.

一攫千金

Making a fortune at a stoke.

鰯の頭も信心から。

Anything viewed through the eyes of faith seems perfect.

因果応報

One will have to reap what one has sewn.

雨降って地固まる。

After a storm comes a calm.

嘘から出た誠。

Many a true word is is spoken in jest.

嘘つきは泥棒の始まり。

Lying and stealing are next-door neighbors.

嘘も方便。

A small lie is useful in some cases.

噂をすれば影。

Talk of the devil, and he’ll appear.

雲がなければ太陽の喜びはない。

If there were no clouds, we should not enjoy the sun.

英雄色を好む。

Who loves not wine, women and song he is a fool his whole life.

英雄相知る。

Like knows like.

縁は異なもの。

There is no telling which two will make a couple.

岡目八目

Men are blind in their own cause.

恩を仇で返す。

Returning evil for good.

下手な職人は道具のせいにする。

A bad workman always blames his tools.

佳人薄命

He whom the gods love dies young.

家程良いところはない。

There is no place like home.

家宝は寝て待て。

Sleep and wait for good luck.

火のないところに煙は立たず。

Where there is smoke, there is fire.

火傷した子は火を怖がる。

A burnt child fears the fire.

花より団子。

Pudding rather than praise.

過ちのない者は何も作り出せない。

He who makes no mistakes makes nothing.

我が家程良いところはない。

There is no place like home.

絵に書いた餅は食べられない。

Never confuse art with life.

蟹を縦に歩かせることはできない。

You cannot make a crab walk straight.

蛙の子は蛙

Children have the qualities of the parents.

各自が戸口を掃けば、町はきれいになる。

If each would sweep before the door, we should have a clean city.

学問に王道なし。

There is no royal road to learning.

楽あれば苦在り。

Pleasure is the source of pain.

渇しても盗泉の水は飲まず

The eagle does not catch flies.

寄らば大樹の陰。

When you take shelter, make sure you go under a big tree.

鬼に金棒

Fortune is the rod of the weak, and the staff of the brave.

鬼の留守に洗濯。

When the cat is away, the mice will play.

亀の甲より年の功。

Experience counts.

蟻の穴から堤も崩れる。

A little leak will sink a great ship.

逆境で人は成長する。

Adversity is the best school.

急がば、回れ。

The more haste, the less speed.

窮すれば通ず。

Need will have its course.

窮鼠ネコをかむ。

A baited cat may grow as fierce as a lion.

牛を売って牛乳は飲めない。

You cannot sell the cow and drink the milk.

居候の3杯目。

The dependant is timid.

漁夫の利。

Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it.

魚心あれば水心。

Scratch my back and I will scratch yours.

郷に入っては郷に従え。

Do in Rome as the Romans do.

禁断の木の実は一番おいしい。

Forbidden fruit is sweetest.

金がものを言う。

Money talks.

金の世の中。

Money will do anything.

金の切れ目が縁の切れ目。

The end of money is the end of love.

金は天下の回りもの。

Money comes and goes.

苦しいときの神頼み。

Danger past, God forgotten.

空き樽は音が高い。

Empty vessels make the most sound.

空腹にまずいものなし。

A good appetite is a good sauce.

君子は豹変する。

A wise man changes his mind, a fool never.

君子危うきに近寄らず。

A wise man never courts danger.

経験は最良の知。

Experience is the best teacher.

鶏口となるも、牛後となるなかれ。

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

芸は身を助く。

Accomplishments are a friend in need.

芸術は長く人生は短い。

Art is long, life is short.

欠点なき人はなし。

No man is without his faults.

結果良ければすべて良し。

The end justifies the means.

結婚は人生の墓場。

Marriage is the tomb of life.

健康の価値は病気になるまでわからない。

Health is not valued until sickness comes.

健康は富に勝る。

Health is better than wealth.

健全なる精神は健全なる肉体に宿る。

A sound mind in a sound body.

犬も歩けば棒に当たる。

Never go looking for trouble. Or seek and you shall find.

賢い人は転んでもただでは起きない。

A wise person profits by his mistakes.

元の鞘に収まる。

Old love is renewed again.

言うは易く、行いは難し。

Easier said than done.

言わぬが花。

Speech is silver, silence is gold.

枯れ木も山のにぎわい。

Anything is better than nothing.

虎穴に入らずんば、虎児を獲ず。

Nothing venture, nothing gain.

五十歩百歩。

The pot calls kettle black.

後の祭り。

To dig a well to put out a house on fire.

後は野となれ山となれ。

I don’t care what follows.

後悔先に立たず。

What is done cannot be undone.

乞食は三日もやれば止められない。

Once a beggar, always a beggar.

光ものすべてが金ならず。

All is not gold that glitters.

光陰矢のごとし。

Time flies like an arrow.

口にした言葉は取り返しがつかない。

When the word is out, it belongs to another.

口は災いの元。

Out of the mouth comes evil.

口八丁手八丁。

He has long arms and a long tongue as well.

好機は二度訪れない。

Opportunity seldom knocks twice.

好事魔多し。

Happy events tend to be accompanied by problems.

孔子に論語。

Don’t teach your grandmother to suck eggs.

弘法も筆の誤り。

Even Homer sometimes nods.

攻撃は最大の防御なり。

Attack is the best form of defence.

降れば土砂降り。

It never rains but it pours.

惚れたはれたは当座のうち。

Time wears away love.

骨折り損のくたびれ儲け。

Great pains but all in vain.

今日できることは明日に延ばすな。

Don’t put off till tomorrow what you can do today.

今日の一針は明日の十針。

A stitch in time saves nine.

今日は今日の風が吹き、明日は明日の風が吹く。

Tomorrow is another day.

困ったときの友は、真の友。

A friend in need is a friend indeed.

紺屋の白袴。

Shoemakers’ children go barefoot.

災い転じて福となる。

Good comes out of evil.

三つ子の魂百まで。

As the twig is bent, so grows the tree.

始めが肝心。

A good beginning makes a good ending.

子に過ぎたる宝なし。

There is no treasure more precious than a child.

思い立ったが、吉日。

Make hay while the sun shines.

氏より育ち。

Birth is much, but breeding is more.

飼い犬に手をかまれる

He has brought up a bird to pick out his own eyes.

歯に衣着せぬ。

Call a spade a spade.

蒔かぬ種は生えない。

You must sow before you can reap.

若いときの苦労は買ってでもせよ。

Heavy work in youth is quiet rest in old age.

弱り目にたたり目。

Misfortunes never come alone.

終わりよければすべて良し。

All’s well that ends well.

女3人寄れば、かしましい。

One tongue is enough for two women.

女心と秋の空。

A woman is a weathercock.

勝てば官軍。

Losers are always in the wrong.

焼け石に水。

To cast water into the Thames.

笑いは百薬の長

Laughter is the best medicine.

笑う門には福来る。

Fortune comes in by a merry gate.

色気より食い気。

Fair words fill not the belly.

心ここに在らざれば聞けども聴こえず。

There are none so deaf as those who won’t hear.

新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。

Do not put new wine into old bottles.

親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。

Love your parents as dearly as your parents love you.

親の顔が見たい。

The son is known by his father.

親の心子知らず。

No child knows how dear he is to his parents.

親ばか。

It is a wise father who knows his own child.

親はなくとも。子は育つ。

Nature is a good mother,

親孝行したいときには親はなし。

By the time you wish to be a good son, your parents are long gone.

身から出た錆。

You have to reap what you have sown.

人の噂も75日。

A wonder lasts but nine days.

人の口に戸は立てられない。

People will talk.

人の振り見てわが振り直せ。

One man’s fault is another man’s lesson.

人の物はよく見える。

The apples on the other side of the wall are the sweetest.

人はパンのみにて生きるにあらず。

Man shall not live by bread alone.

人は見かけによらぬもの。

There is no trusting in appearances.

人を見たら泥棒と思え。

Never trust a stranger.

水清ければ魚住まず。

Clear water breeds no fish.

生まれると同時に死は始まる。

As soon as man is born, he begins to die.

昔取った杵柄

You never forget your own trade.

石の上にも3年。

Perseverance will win in the end.

石橋をたたいて渡る。

Look before you leap.

早い者勝ち。

First come, first served.

早ければ早い程良い。

The sooner, the better.

早起きは3文の得。

The early bird catches the worm.

相手のいない喧嘩はできない。

It takes two to make a quarrel.

多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。

He who begins many things, finishes but few.

多くの人に愛されるものは若死にしやすい。

Those loved by many are liable to untimely death.

待てば海路の日和あり。

Everything comes to him who waits.

大きな集団の尻につくより頭になれ。

Better be the head of a cat than the tail of a lion.

大口叩きは何もできない。

Great talkers are little doers.

男の子のいたずらはしょうがない。

Boys will be boys.

男は家を造り女は家庭を作る。

Men make houses, women make home.

男は度胸

Faint heart never won fair lady.

溺れる者は、藁をもつかむ。

A drowning man will catch at a straw.

転ばぬ先の杖。

Look before you leap.

渡る世間に鬼はなし。

There is kindness to be found everywhere.

当たって砕けろ。

Go to the sea, if you would fish well.

頭でっかち尻つぼみ

To go up like a rocket and come down like a stick..

頭隠して尻隠さず。

Protect yourself at all points.

頭禿げても浮気はやめぬ。

What is learned in the cradle is carried to the tomb.

豚に真珠。

Do not throw pearls to swine.

二人の主人には仕えない。

No man can serve two masters.

破れ鍋に綴じ蓋。

Every Jack has his Jill.

馬の耳に念仏。

Talking to a brick-wall.

馬子にも衣装。

Manners and money make a gentleman.

馬鹿につける薬なし。

No medicine can cure folly.

馬鹿の一つ覚え。

He that knows little often repeats it.

八十の手習い。

One is never too old to learn.

八方美人頼むに足らず。

Everybody’s friend is nobody’s friend.

卑しくも価値あることなら立派にやるだけの価値はある。

What is worth doing at all is worth doing well.

美しいバラもいつかは萎れる。

The fairest rose is at last withered.

美しいも皮一重。

Beauty is but skin deep.

美人薄命

Those whom the gods love die young.

必ず又の機会が来る。

There is always a next time.

必要は発明の母。

Necessity is the mother of invention.

百聞は一見にしかず。

To see is to believe.

病は気から。

Care killed a cat.

貧乏暇なし。

The poor have no leisure.

負けるが勝ち。

To lose is to win.

風邪は万病の元。

A cold often leads to all kinds of disease.

腹八分に医者はいらない。

Feed by measure and defy the physician.

覆水盆に返らず。

It is no use crying over spilt milk.

仏のお顔も三度。

To try the patience of a saint.

物は試し。

You’ll never know unless you try.

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。

Nothing is lost for asking.

壁に耳あり障子に目あり。

Walls have ears.

坊主憎くけりゃ袈裟まで憎い。

Love me, love my dog.

忙しい人ほどより多くの時間を見つける。

Busiest men find the most time.

吠える犬はかまない。

A barking dog never bites.

本と友は数が少なく質が良くなければいけない。

Books and friends should be few but good.

無知は幸福。

Ignorance is bliss.

無理が通れば道理が引っ込む。

Might makes right.

命有っての、物だね。

Where there is life, there is hope.

明日の百より、今日の五十。

A bird in the hand is worth two in the bush.

明日は明日の風が吹く。

Tomorrow is another day.

木によりて魚を求む。

You cannot get blood out of a stone.

木の価値はその実でわかる。

A tree is known by its fruits.

木を見て森を見ず。

We cannot see the wood for the trees

目には目を、歯には歯を。

An eye for an eye, a tooth for a tooth.

目は口ほどにものを言う。

The heart’s letter is read in the eyes.

目は心の窓である。

The eye is the window of the soul.

餅は餅屋。

Every man does his own business best.

門前の小僧習わぬ経を読む。

A saint’s maid quotes Latin.

柳の下にはいつもドジョウはいない。

A fox is not caught twice in the same snare.

柳の枝に雪折れなし。

Oaks may fall when reeds stand the storm.

油断大敵。

Security is the greatest enemy.

雄弁は銀、沈黙は金。

Speech is silver, silence is gold.

来年のことをいえば鬼が笑う。

Next year is the devil’s joke.

嵐の前の静けさ

Coming events cast their shadows before them.

藍より青し。

A disciple sometimes outshines his master.

両雄並び立たず。

Two kings in one kingdom cannot reign at once.

良薬は口に苦し。

A good medicine tastes bitter.

類は友を呼ぶ。

Birds of a feather flock together.

例外のないルールはない。

There is no rule without exceptions.

歴史は繰り返す。

History repeats itself.

恋は盲目。

Love is blind.

老犬に新しい芸は教えられない。

You can’t teach an old dog new tricks.

六十の手習い。

Never too late to learn.

論より証拠。

To see is to believe.

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください