English | 日本語 |
Safe bind, safe find. | ちゃんと縛っておけばちゃんと見つかる。 |
Safety lies in the middle course. | 安全は中道にあり。 |
Sake is the chief of all medicine. | 酒は百薬の長。 |
Sake is the chief of all poisons. | 酒は百毒の長 |
Samurai are people who conspicuously use a toothpick even when they do not have something to eat. | 武士は食わねど高楊枝 |
Satan finds some mischief still for idle hands to do. | 悪魔はいつでも怠け者に良からぬことを見つけてくれる。◆イギリスの賛美歌作者 Isaac Watts(1674~1748)の説教詞”Against Idleness And Mischief” の一節。「小人閑居して不善をなす」に当たる。 |
Sauce for the goose is sauce for the gander. What’s sauce for the goose is sauce for the gander. |
雌ガチョウにとってのソースは雄ガチョウにとってもソース,/一方に当てはまることは他方にも当てはまる |
Save something for the man that rides on the white horse. | 自分の老後のために備えよ◆この諺の「白馬に乗った者」は老年期の象徴として使われている。 |
Say one, know ten. | 一を聞いて十を知る。 |
Saying is one thing, doing another. | 言うは易し行うは難し |
Scratch a Russian and you’ll find a Tartar. | ロシア人を怒らせると,手が付けられない◆”a Tartar”は、乱暴・粗暴な人を指す。日常会話では、手のつけようのないわがままな(または乱暴な)子供を指すことがある。 |
Scratch a Russian, and you will find a [as] Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人 |
Scratch my back and I will scratch yours. | 魚心あれば水心。 |
Second thoughts are best. | 念には念を入れよ |
Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 |
SeeNaplesand (then) die. | ナポリを見てから死ね◆ナポリとその街を囲む自然の美しさに由来するもの。日本語の「日光を見ずして結構と言うなかれ」に近い。 |
Seeing is believing. | 百聞は一見にしかず。/論より証拠。/見るまでは信じるな。 |
Seek and ye shall find. | 尋ねよ、さらば見いださん。 |
Seldom seen, soon forgotten. | 去る者日々にうとし。 |
Self do, self have. You must drink as you have brewed. |
自業自得,/身から出たさび |
Self-praise is no recommendation. | 自賛は推薦にはならない |
Sense comes with age. The older, the wiser. Older and wiser. Wisdom grows with age. |
亀の甲より年の功 |
Set a beggar on horseback, and he’ll ride to the devil. | こじきが馬に乗ったら地獄まで行く。/こじきが金を持つと有頂天になってばかなことをする。 |
Set a thief to catch a thief. | 盗賊を捕らえるのには盗賊を使え。/その道のことはその人に任せた方が良い。/蛇の道はヘビ。 |
Several men, several minds. | 十人十色。 |
Sharp stomachs make short graces. The belly has no ears. Well fed, well bred. |
衣食足りて礼節を知る |
She who loves an ugly man thinks him handsome. | あばたもえくぼ。 |
Shoemakers’ children go barefoot. | 紺屋の白袴。 |
Short accounts make long friends. | 長く付き合うには掛けは禁物。 |
Short pleasure, long pain. | 喜びは短く苦しみは長い。 |
Short pleasure, long repentance. | 短い楽しみ長い後悔。/楽は一日苦は1年。 |
Show me a liar and I will show you a thief. | うそつきは泥棒の始まり。 |
Show me the man, and I’ll show you the law. | 人を出せ。そうすれば法の何たるかを示してやろう。◆不衡平な判決を下す裁判官を皮肉った諺。 |
Shut the stable door after the horse is stolen. | 馬を盗まれてから馬小屋の戸を締める。/後の祭。 |
Silence is gold [golden], eloquence is silver. | 沈黙は金、雄弁は銀。 |
Silence means [gives] consent. | 沈黙は承諾の印。 |
Silks and satins put out the fire in the kitchen. | 着道楽はかまどの火を消す。 |
Single long, shame at length. | 長い独身はやがて恥となる。 |
Sitting on a rock three years will bring enlightenment. | 石の上にも三年。 |
Sleep and wait for good luck. There is luck in leisure. |
果報は寝て待て |
Sleep and wait for good luck. | 家宝は寝て待て。 |
Sleep is better than medicine. | 睡眠は薬に勝る。 |
Sleep is the brother of death. | 眠りは死の兄弟である。 |
Sleep is the greatest thief, for it steals half one’s life. | 眠りは人生の半分を奪い去る。 |
Sleep is the image of death. | 眠りは死の似姿である。 |
Smooth words make smooth ways. | ものも言い様で角が立つ。 |
So many countries, so many customs. | ところ変われば品変わる。 |
So many men, so many minds. | 十人十色。 |
Soft and fair goes far. | 柔よく剛を制す |
Solitude is the nest of thought. | 孤独は思想を温める。 |
Some people cannot see the wood for the trees. | 木を見て森を見ず |
Something [A thing] of beauty is a joy forever [for ever]. | 美しいものは永遠の喜び(である) |
Something is better than nothing. | 少しでもあればないよりましだ。 |
Something of beauty is a joy forever. | 美しいものは永遠の喜び(である)。 |
Soon got [gotten], soon gone [spent]. | 悪銭身につかず。 |
Soon learnt, soon forgotten. | 早覚えの早忘れ |
Soon ripe, soon rotten. | 早熟れの早腐れ。/大器晩成。 |
Sooth saws be to lords lothe. | 真実を突く諺は、偉い人たちにとっておぞましいもの。 |
Sorrow comes unsent for. | 悲しみは招かずにしてくる。 |
Sow evil and reap evil. | 悪因悪果。 |
Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。/むちを惜しめば子供を駄目にする。 |
Speak [Talk] of the Devil. Speak [Talk] of the Devil and he will appear. Speak [Talk] of the Devil and he is sure to appear. |
うわさをすれば影。 |
Speech is silver, silence is gold. | 雄弁は銀、沈黙は金。言わぬが花。 |
Speech is silver, silence is golden. | 沈黙は雄弁に勝る。/雄弁は銀、沈黙は金。 |
Spoil the ship for half penny worth of tar. | 小事に捕らわれて大事に失敗する。 |
Still [Smooth] waters run deep. | 流れの静かな川は深い,/能ある鷹は爪を隠す |
Stolen pleasures are sweetest. | 盗んだ楽しみは最も甘い |
Stone dead hath no fellow. | 死人に口なし。 |
Store is no sore. | たくさんあるのは苦にならない。 |
Stretch your legs according to your coverlet. | 掛け布団の長さに合わせて脚を伸ばせ。 |
Strike the iron while it is hot. | 鉄は熱いうちに打て。/好機を逸するな。 |
Submitting to one wrong brings on another. | 一度不法に甘んずればまた不法を招くことになる |
Sufficient unto the day is the evil thereof. | 一日の苦労は一日にて足れり。 |
Sweet are the uses of adversity. | 逆境の御利益は素晴らしいもの |
Sweet meat will have sour sauce. | 楽があれば苦あり |
Sympathy is not merely for others’ sake. | 情けは人のためならず。 |