English | 日本語 |
Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 |
Dead men tell no lies [tales]. The dead cannot speak in their own defense. |
死人に口なし |
Death and proverbs love brevity. | 死と諺は、短いのが良い。 |
Death is a dying man’s friend. | 死は死にかけた人の友。 |
Death is a remedy for all ills. | 死はすべての病を癒やす。 |
Death is deaf to our wailings. | 死には嘆きの声が聞こえない。 |
Death is the end of all. | 死はいっさいの終わり |
Death is the great leveler [leveller]. | 死は偉大な平等主義者である。 死は万人に公平をもたらす偉大なもの。/どのような人もいつかは死ぬ。 |
Death is the poor man’s best physician. | 死は貧しい者の最良の医者である。 |
Death keeps no calendar. | 死はカレンダーを持たない。/死はいつでもどこでもやって来る。 |
Death pays all debts.Death quits all scores. | 死ねば勘定は済み |
Death will have his day. | どんな人でもいつかは死ぬ。 |
Deeds, not words. | 言葉より行い。 |
Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy. | 深い川は音を立てずに流れ、浅い小川はやかましい。 |
Desert and reward seldom keep company. | 功賞相伴うはまれなり。 |
Desires are nourished by delays. | 欲望は遅滞によって養い育てられる |
Desperate disease must have desperate remedies. | 絶望的な病には荒療治が必要。 |
Digging a well when the house is on fire. | 火事になって(それを消す)井戸を掘る。/泥棒を捕らえて縄をなう。 |
Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は幸福を生む。 |
Discontent is the first step in progress. | 不満は進歩の第一歩。 |
Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半◆逃げるが勝ち |
Distance lends enchantment to the view. | 距離が眺めに魅力を加える。/離れて見るから美しく見える。 |
Do as you would be done by.Do to others as you would be done by. | 自分がされたいことを人にしなさい |
Do inRomeas the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 |
Do not cast pearls before swine. | 猫に小判。 |
Do not fear death so much, but rather the inadequate life. | 死ぬことよりも不十分な人生を恐れなさい |
Do not keep harping on the past. | 既往はとがめず。 |
Do not put new wine into old bottles. | 新しいブドウ酒を古い皮袋に入れてはならない。◆new wine in old bottlesというのは聖書マタイ伝に出てくる文句で、古いものと新しいものを一緒にするなという教え |
Do not put new wine into old bottles. | 新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。 |
Do not say ‘kekko’ [wonderful] till you have seenNikko. | 日光を見ないうちに結構と言うな |
Do not spur a willing horse. | 自分で進む馬に拍車はいらない。 |
Do not throw pearls to swine. | 豚に真珠。 |
Do not trust a Hungarian unless he has a third eye on his forehead. | 額に第3の目のあるハンガリー人でなければ、信用してはいけない。/どんなことがあってもハンガリー人を信用してはいけない。 |
Do to others as you would be done by. | 自分がされたいことを人にしなさい。 |
Do to others as you would have others [them] do to you. | 人に対して自分がしてもらいたいようにしなさい |
Doctors often neglect their own health | 医者の不養生。/紺屋の白袴。 |
Dog does not eat dog.Dogs do not eat dogs.Dog will not eat dog. | 犬は犬を食わず,/同族相食まず,/共食いはしないもの |
Don’t [Never] look a gift horse in the mouth. | もらい物のあら探しをするな。/人の好意にけちをつけてはいけない。 |
Don’t change horses in midstream. | 川の流れの中で馬を乗り換えてはいけない。 |
Don’t count your chickens (before they are hatched). | 卵がかえらぬうちからひなの勘定をするな,/取らぬタヌキの皮算用,/不確実なことを当てにしてはいけない◆似たような西洋のことわざはたくさんあるが、日本のことわざに一番近いのは、Catch your bear before you sell its skin.(クマの毛皮を売る前にクマを捕まえよ)やFirst catch your hare〔then cook him〕.(まずウサギを捕まえてから〔料理はその後〕。)などがある。また、ストレートにNever spend your money before you have it.(まだ手に入れてもいない金を当てにするな)とも言う。 |
Don’t cut off your nose to spite your face. | 腹立ち紛れに自分が損になるようなことをしてはいけない。 |
Don’t cut the bough you are standing on. | 自分の足の下の枝を切り落としてはいけない。/役に立っているものを切り捨ててはいけない。 |
Don’t empty the baby out with the bathwater. | うっかり大切なものを捨ててはいけない。 |
Don’t fix it if it ain’t [isn’t] broke [broken].If it ain’t [isn’t] broke [broken], don’t fix it. | 壊れていないものを修理するな,/触らぬ神にたたりなし,/へたにかき回すな◆機能しているシステムなどを下手にいじると、かえって問題が生じるという意味。 |
Don’t fix it if it isn’t [ain’t] broke [broken]. | まだ問題になっていないのに解決しようとして頭を痛めるな。/壊れていないものを修理するな。/触らぬ神にたたりなし。/へたにかき回すな。◆機能しているシステムなどを下手にいじると、かえって問題が生じるという意味。 |
Don’t hallo [halloa, halloo] till you are out of the wood. | 安心できるまでは喜んではいけない。 |
Don’t judge [criticize] a man until you have walked a mile in his shoes. | 誰かを批判する前にその人の靴で1マイル歩け。/人を批判するときは、その人と同じ経験をしてからにしろ。 |
Don’t kick against the pricks. | 長いものにはまかれろ。 |
Don’t let your mouth get you in trouble! | 口は災いのもと。 |
Don’t make a mountain out of a molehill. | くだらないことを大げさに騒ぎ立てるものではない。 |
Don’t make waves. | 波風を立てるな。/出るくいは打たれる。 |
Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you. | ネズミになってはいけない、さもなければ猫に食われてしまう。/毅然とした態度を取らないとやられてしまう。 |
Don’t pour out the dirty water before you have clean. | きれいな水が手に入れる前に汚い水を捨ててはいけない。 |
Don’t put [get] the cart before the horse. | 馬の前に荷車をつなぐな。/物事の前後[順序]を誤ってはいけない。 |
Don’t put [have] all your eggs in one basket. | 全部の卵を一つのかごに入れるな。/一つの事業に全財産をかけてしまうようなことはするな。/一つのことにすべてを賭けるな。 |
Don’t put off till tomorrow what you can do today. | 今日できることは明日に延ばすな。 |
Don’t quarrel with your bread and butter. | 腹立ち紛れに生計の道を絶つような振る舞いをしてはいけない |
Don’t scald your lips in another man’s porridge. | 他人のポリッジで唇を火傷するな。/余計な世話で手をやくな。 |
Don’t spit into the wind. | 天に向かって唾を吐く。 |
Don’t teach your grandmother to suck eggs. | 孔子に論語。 |
Don’t try to teach your grandmother how to suck eggs. | 釈迦に説法。 |
Don’t wake a sleeping dog.Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬を起こすな,/寝た子を起こすな,/触らぬ神にたたりなし,/事を荒立てるな,/やぶをつついてヘビを出すな |
Don’t wake a sleeping dog. | やぶ蛇。 |
Don’t wash (your) dirty linen in public. | 人前で汚れた下着を洗うものではない。 |
Don’t whistle till you are out of the wood. | 早まって喜んではいけない。 |
Don’t whistle till you are out of the wood. | 安心できるまで喜ぶな。 |
Drink wine in winter for cold, and in summer for heat. | 冬は寒さのため夏は暑さのために飲め。 |
Drinking and late-rising is the nearest way to poverty. | 酒と朝寝は貧乏への近道 |
Drinking brings ten benefits to men. | 酒は人に十の恩恵をもたらす |
Dying is as natural as living. | 死ぬことも生きることと同じく自然である。 |