English Proverb [N]

English 日本語
Name not a rope in his house that hanged himself. 首つりのあった家で縄とは言うな。
Names and natures often agree. 名は体を表す。
Nature abhors a vacuum. 自然は真空を嫌う。◆アリストテレスの自然観を示す言葉として知られる。
Nature is a good mother, 親はなくとも。子は育つ。
Nature is the best physician. 自然は最良の医師
Nature, time, and patience are the three great physicians. 自然と時間と忍耐は三大名医。
Ne’er cast a clout till May be out. 5月が過ぎるまでは,決してぼろ着を脱ぎ捨ててはいけない◆イギリスの冬は寒さが厳しいので、5月が終わるまでは、冬着を脱いではいけないという意味。Mayを植物のサンザシと解釈して、「サンザシが咲き始めるまでは」との説もある。
Near is my shirt, but nearer is my skin. 背に腹はかえられない。
Necessity is the mother of invention. 必要は発明の母。
Necessity knows no law. 必要の前に法律は無力。/出物腫れ物ところ嫌わず。/背に腹はかえられない。
Need will have its course. 窮すれば通ず。
Needs must when the devil drives. 必要なら嫌でもせざるを得ない。
Neither a borrower nor a lender be. 借手にも貸し手にもなるな。
Neither beg of him who has been a beggar, nor serve him who has been a servant. こじきだった者に物ごいをしたり,下僕だった者に仕えたりするものではない
Never ask pardon before you are accused. 責められぬうちから許しを請うな。
Never confuse art with life. 絵に書いた餅は食べられない。
Never go looking for trouble. Or seek and you shall find. 犬も歩けば棒に当たる。
Never is a long day [time, word]. 「もう決して」などと軽々しく言ってはならない
Never judge by appearances. 見掛けで判断してはいけない。
Never look a gift horse in the mouth. もらった馬の口の中をのぞくな
Never make threats you cannot carry out. 実行できない脅迫はしてはならない。
Never make two bites of a cherry. サクランボを二口で食べるな。/一気にできることは一気にやりなさい。
Never put off till tomorrow what may be done [what you can do] today. 今日やれることを明日に延ばすな。
Never spend your money before you have it. 手に入れる前に金を使うな。
Never swap horses while crossing a [the] stream. 川を渡っている間は馬を乗り換えるな。/危機が去るまで現状を維持しなさい。
Never too late to learn. 六十の手習い。
Never too late to mend. 改めるのに遅過ぎることはない。
Never trust a stranger. 人を見たら泥棒と思え。
Never venture all in one bottom. 一つの事業にすべてをかけるな。
New lord, new laws. 地頭が変われば掟も変わる
Next year is the devil’s joke. 来年のことをいえば鬼が笑う。
Nine tailors make [go to] a man. 仕立屋9人で一人前,
No advice to the father’s. 親の意見と茄子の花は千に一つも仇はない。
No answer is also an answer. 返事のないのもまた返事。
No child knows how dear he is to his parents. 親の心子知らず。
No cross, no crown. 十字架なくして栄冠なし,/苦難なければ栄冠なし
No fish is caught twice with the same bait. 二度と同じ手はくわない。
No gains without pains. 蒔かぬ種は生えない
No great deed is done by falterers who ask for certainty. 確かさばかり求めてぐずぐずしている人には大きなことは決してできない。
No joy without alloy. 混じり気のない喜びはない。
No love like the first love. 初恋に勝る恋はない。
No man can serve two masters.
You cannot serve two masters.
二人の主人に仕えることはできない。
No man is a hero to his valet. どんな人もその召使いには英雄には見えない。
No man is content with his lot. 境遇に満足している者はいない。
No man is indispensable. かけがえのない人というものはな�「もの。
No man is infallible. 完全無欠な人はいない。
No man is without his faults. 欠点なき人はなし。
No medicine can cure a fool. ばかにつける薬はない。
No medicine can cure folly. 馬鹿につける薬なし。
No mill, no meal. 蒔かぬ種は生えぬ
No news is good news. 便りのないのは良い便り[知らせ]。
No one knows his own future. 一寸先は闇。
No one knows the luck of a lousy calf. 出来の悪い子が将来成功するかどうかは分からない。
No one’s luck lasts forever. 誰の幸運も永遠には続かない
No pain, no gain.
No pains, no gains [profit].
頑張らなくっちゃ。/苦労しなければもうけはない。/苦労なくして何も得るものはない。/痛みなくして得るものなし。/蒔かぬ種は生えぬ。
No rest for the wicked.
No rest for the weary.
貧乏暇なし。
No song, no supper. 歌わなければ夕食はやらない。/するだけのことをしなければ何もしてやらない。
No two minds think alike. 同じ考え方をする人はいない
No war without a woman. 女がいなければ戦争は起こらない。
Nobody knows what may happen tomorrow. 一寸先は闇。
None can guess the jewel by the casket. 宝石箱を見ても中の宝石を当てることはできない,/人は見掛けによらぬもの
None so deaf as those who won’t hear. 心ここに在らざれば聴けども聞こえず。/聞こうとしなければ何も聞こえない。/聞こうとしない者ほど耳の聞こえない者はない。
None so old that he hopes not for a year of life. 人は何歳になってもさらにもう1年の寿命を望むものである。
Not good is it to harp on the frayed string. 擦り切れた弦を弾くな。/同じ話ばかりするな。
Not to amend a fault after you commit it, that is a true fault. 過ちを犯して改めなければ、それが本当の過ちである。
Nothing comes amiss to a hungry man.
A good appetite is a good sauce.
空腹にまずいものなし。
Nothing comes from [of] nothing. 無からは何も生まれない
Nothing costs so much as what is given us. ただより高い物はない。
Nothing is given as freely as advice. 忠告ほど気前よく振る舞われるものはない。
Nothing is lost for asking. 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。
Nothing seek, nothing find. 求めなければ何も得られない。
Nothing stake, nothing draw. 何も賭けなければ何も取れない。
Nothing succeeds like success [success]. 一事成れば万事成る。成功ほどうまくいくものはない。/成功ほど強いものはない。
Nothing venture, nothing gain. 虎穴に入らずんば、虎児を獲ず。
Nothing ventured, nothing gained. 冒険しなければ何も得られない。/当たって砕けろ。/虎穴に入らずんば虎児を得ず。/身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ。
Nought venture, nought have [win]. 虎穴にいらずんば虎子を得ず。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください