English | 日本語 |
Wake not a sleeping lion. | 眠っているライオンを起こすな |
Walls have ears. | 壁に耳あり障子に目あり。 |
Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 |
War is death’s feast. | 戦争は死の饗宴。 |
Wars bring scars. | 戦争は傷跡をもたらす。 |
Waste not, want not … | 無駄をしなければ不自由はしないものだ。/無駄がなければ不足もない。 |
Water finds its own level. | 水は低きに流れる。◆自然に落ち着くべき所に落ち着けということ、またはほっておいてもしかるべき所に落ち着くということ。 |
We all ate from the same bowl. | 同じ釜の飯を食った仲だ。 |
We are all slaves of opinion. | 世論の奴隷 |
We cannot see the wood for the trees | 木を見て森を見ず。 |
We may sleep in the same bed, but we have different dreams. | 同床異夢。 |
We must take the evil with the good. | いい事ばかりはない。 |
We never meet without a parting. | 逢うは別れの始め。 |
We soon believe what we desire. | 願っていることはすぐに信じる。 |
Weapons breed peace. | 武器は平和をもたらす。◆平和は、暴力の行使や脅威によって最も確実に実現・維持できるという考え方に基づく諺。 |
Wedlock is a padlock. | 婚姻は監禁。 |
Well begin is half [halves] done [ended]. | 初めがうまくいけば仕事は半分終わったようなもの。 |
Well begun is half done. | 始め良ければ終わり良し。 |
Well fed, well bred. | 衣食足りて礼節を知る。 |
What an Englishman cares to invent, a Frenchman to design, or a German to patch together, the stupid Pole will buy. | イギリス人なら発明し、フランス人なら設計し、ドイツ人なら修繕したがるようなものも、ばかなポーランド人は買ってしまう。 |
What can’t be cured must be endured. | 直せないものは我慢しろ。/文句を言ってもしょうがないじゃないか。 |
What comes from the heart goes to the heart. | 一念は届くもの�B |
What goes around comes around. | 巡り巡って自分に降り懸かってくるものだ。/なるようにしかならない。/事は起こるべくして起こる。/因果応報。/流行は繰り返される。/金は天下の回りもの。◆【直訳】出ていくものは戻ってくる。 |
What happens twice will happen three times.
What happens twice will happen thrice. |
二度あることは三度ある |
What is a workman without his tools? | 道具を持たない職人は何の役に立つだろう?/何事にも手段や道具がいるものだ。 |
What is bred in the bone will not go [come] out of the flesh. | 生まれつきの性質は隠し通すことはできない。 |
What is done by night appears by day. | 陰徳あれば陽報あり,/人知れず良いことをすれば必ず良い報いが現れる〔【直訳】夜することは昼現れる〕 |
What is done cannot be undone. | 済んだことは取り返せない。/済んだことはどうにもならない。 |
What is done cannot be undone. | 後悔先に立たず。 |
What is learned in the cradle is carried to the tomb. | 頭禿げても浮気はやめぬ。 |
What is sauce for the gander is sauce for the goose. | 雄のガチョウのソースは雌のガチョウのソースでもある,/男について言えることは女についても言える |
What is worth doing at all is worth doing well. | 卑しくも価値のあることなら立派にやるだけの価値がある。 |
What is worth doing is worth doing promptly. | やる価値のあることは急いでする価値がある。善は急げ。 |
What may be done at any time is done at no time. | いつやってもよいことはいつになってもなされない。 |
What one loses on the swings, one gains [wins] on the roundabouts. | 一方で悪いことがあれば,他方で良いことがある,/苦あれば楽あり,/元の木阿弥 |
What soberness conceals, drunkenness reveals. | 正気が隠し酩酊が漏らす。 |
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over. | 目に見えぬものは意に介さず |
What the heart thinks, the mouth speaks. | 思いは口に出る。 |
What you don’t know can’t hurt you. | 知らぬが仏 |
What’s sauce for the goose is sauce for the gander. | 雌ガチョウにとってのソースは雄ガチョウにとってもソース。/一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 |
When Greek meets Greek [Greeks meet Greeks], then comes the tug of war. | 両雄相会えば雌雄は決し難い。 |
When I lent I had a friend. When I asked he was unkind. | 借りるときの地蔵顔、返すときの閻魔顔。 |
When a habit begins to cost money it is called a hobby. | 習慣(ハビット)に金(マニー)がかかり始めると、それは道楽(ハビー)と呼ばれる。 |
When children stand quiet, they have done some ill. | 子供が黙っている時は悪いことをした時だ。 |
When flatterers meet, the devil goes to dinner. | おべっか者が集まれば悪魔は夕食に出掛ける。 |
When inRome, do as the Romans do. | 郷に入っては郷に従え。 |
When in doubt, leave out. | 確かでないときには書かずにおきなさい。 |
When old, obey your children. | 老いては子に従え |
When one door shuts, another opens. | 失敗しても次の機会を待て |
When one god deserts you, another will pick you up. | 捨てる神あれば拾う神あり。 |
When poverty comes in at the door, love flies out at the window. | 貧乏がドアから入ってくると愛は窓から飛び出して行く。/金の切れ目が縁の切れ目。 |
When sorrow is asleep, wake it not. | いらぬ心配はせぬが良い。 |
When sorrows come, they come not single spies. | 不幸は続いてやって来る。 |
When the Ethiopian is white, the French will love the English. | エチオピア人の肌が白くなれば、フランス人はイングランド人を好きになるだろう。/エチオピア人の肌が白くならないように、フランス人がイングランド人を好きになることは絶対ない。 |
When the cat is away, the mice will play. | 猫がいないとネズミが暴れる。/鬼の居ぬ間に洗濯。鬼の留守に洗濯。 |
When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. | 狼(貧乏)がドアから入り込むと愛は窓から逃げ去る。 |
When the word is out, it belongs to another. | 口にした言葉は取り返しがつかない。 |
When thieves fall out, honest men come by their own. | 泥棒が仲間割れすると正直者は物を失わずに済む。 |
When wine is in, wit is out.
When wine is in, truth is out. |
酒が入ると真実が出る。 |
When you can tread on nine daisies at once, spring has come. | ヒナギクを一度に9本踏めるようになったら春が来たということだ。 |
When you take shelter, make sure you go under a big tree. | 寄らば大樹の陰。 |
When you’ve seen one, you’ve seen them all. | 一つを見ればすべてが分かる。 |
Where ignorance is bliss, ‘tis folly to be wise. | 無知が至福ならば知ることは愚かである。/知らぬ方が幸せ。知って不幸でいるのは愚か。/知らぬが仏。 |
Where might is master, justice is servant. | 無理が通れば道理が引っ込む |
Where there is life, there is hope. | 命有っての、物だね。 |
Where there is smoke, there is fire. | 火のないところに煙は立たず。 |
Where there’s muck there’s brass. | 汚れるところには金がある。 |
Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher, it is bad for the pitcher. | 弱いほうの負け。 |
While there’s life, there’s hope. | 命がある限り希望がある。/命あっての物種。 |
Who can read the future ? | 一寸先は闇。 |
Who chatters to you will chatter of you. | あなたに人のうわさを語る者は、人にあなたのうわさをするだろう。 |
Who holds the purse rules the house. | 金が物を言う世の中。 |
Who loves not wine, women, and song he is a fool his whole life. | 英雄色を好む。 |
Who repairs not his gutters repairs his whole house. | 雨樋を直さない者は家全部を直すことになる |
Who ventures nothing has no luck. | 大胆に挑戦しなければ好運はつかめない。 |
Whom God will destroy he first makes mad. | 神は滅ぼそうとする時は気を狂わせることから始める。 |
Whom the gods love die young. | 才子短命。/佳人薄命。 |
Why buy a cow when milk is so cheap? | 牛乳が安いのに乳牛を買うな。 |
Wine and wealth change wise men’s manners. | ワインと富は賢者の作法を変える。 |
Wine in, truth out. | 酒が入ると真実が出る。 |
Wine is a turncoat. | ワインは裏切り者である。 |
Wine is a whetstone to wit. | ワインは知恵に刺激を与えるもの。 |
Wisdom grows with age. | 亀の甲より年の功。 |
Wise men learn by other men’s mistakes, fools by their own. | 賢者は人の過ちから学び、愚者は自分の過ちから学ぶ。 |
Wise men learn more from fools than fools from wise men. | 愚者が賢者から学ぶことより多くを賢者は愚者から学ぶ。 |
Wise men make proverbs and fools repeat them. | 賢い者は諺を考案し、愚か者はそれを何度も唱える。 |
With the good we become good. | 善とともにいれば善となる。 |
Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold. | ケレス(豊作の女神)とバッカス(酒の神)なくしてはビーナス(美と愛の女神)は冷えつく。 |
Woman has no home of her own in the three worlds. | 女三界に家なし。 |
Woman is an afterthought of God. | 女は神の後知恵。 |
Women are great talkers. | 女の長話。 |
Women are necessary evils. | 女は必要悪。 |
Women may blush to hear what they were not ashamed to do. | 女は,自分でためらわずできることであっても,人から聞かされると顔を赤らめて見せる |
Women will have the last word. | 議論では女には勝てない。 |
Women’s counsel is cold. | 女の助言は危険だ。◆女は思考力がなく感情でしかものを言えないという、昔の女性観を反映した諺。 |
Words are not enough. | 感謝の気持ちは言葉では言い表せない。◆【直訳】言葉は十分ではない。 |
Words cut more than swords. | 言葉は剣よりよく人を切る。 |
Words falling on deaf ears. | 馬の耳に念仏。 |
Work expands so as to fill the time available. | 仕事は割り当てられた時間いっぱいまで延びる。 |
Worry is often the cause of illness. | 病は気から。 |
Wrangle for an ass’s shadow. | ロバの陰を争う。 |