English Proverb [W]

English 日本語
Wake not a sleeping lion. 眠っているライオンを起こすな
Walls have ears. 壁に耳あり障子に目あり。
Want is the mother of industry. 貧困は勤勉の母。
War is death’s feast. 戦争は死の饗宴。
Wars bring scars. 戦争は傷跡をもたらす。
Waste not, want not … 無駄をしなければ不自由はしないものだ。/無駄がなければ不足もない。
Water finds its own level. 水は低きに流れる。◆自然に落ち着くべき所に落ち着けということ、またはほっておいてもしかるべき所に落ち着くということ。
We all ate from the same bowl. 同じ釜の飯を食った仲だ。
We are all slaves of opinion. 世論の奴隷
We cannot see the wood for the trees 木を見て森を見ず。
We may sleep in the same bed, but we have different dreams. 同床異夢。
We must take the evil with the good. いい事ばかりはない。
We never meet without a parting. 逢うは別れの始め。
We soon believe what we desire. 願っていることはすぐに信じる。
Weapons breed peace. 武器は平和をもたらす。◆平和は、暴力の行使や脅威によって最も確実に実現・維持できるという考え方に基づく諺。
Wedlock is a padlock. 婚姻は監禁。
Well begin is half [halves] done [ended]. 初めがうまくいけば仕事は半分終わったようなもの。
Well begun is half done. 始め良ければ終わり良し。
Well fed, well bred. 衣食足りて礼節を知る。
What an Englishman cares to invent, a Frenchman to design, or a German to patch together, the stupid Pole will buy. イギリス人なら発明し、フランス人なら設計し、ドイツ人なら修繕したがるようなものも、ばかなポーランド人は買ってしまう。
What can’t be cured must be endured. 直せないものは我慢しろ。/文句を言ってもしょうがないじゃないか。
What comes from the heart goes to the heart. 一念は届くもの�B
What goes around comes around. 巡り巡って自分に降り懸かってくるものだ。/なるようにしかならない。/事は起こるべくして起こる。/因果応報。/流行は繰り返される。/金は天下の回りもの。◆【直訳】出ていくものは戻ってくる。
What happens twice will happen three times.

What happens twice will happen thrice.

二度あることは三度ある
What is a workman without his tools? 道具を持たない職人は何の役に立つだろう?/何事にも手段や道具がいるものだ。
What is bred in the bone will not go [come] out of the flesh. 生まれつきの性質は隠し通すことはできない。
What is done by night appears by day. 陰徳あれば陽報あり,/人知れず良いことをすれば必ず良い報いが現れる〔【直訳】夜することは昼現れる〕
What is done cannot be undone. 済んだことは取り返せない。/済んだことはどうにもならない。
What is done cannot be undone. 後悔先に立たず。
What is learned in the cradle is carried to the tomb. 頭禿げても浮気はやめぬ。
What is sauce for the gander is sauce for the goose. 雄のガチョウのソースは雌のガチョウのソースでもある,/男について言えることは女についても言える
What is worth doing at all is worth doing well. 卑しくも価値のあることなら立派にやるだけの価値がある。
What is worth doing is worth doing promptly. やる価値のあることは急いでする価値がある。善は急げ。
What may be done at any time is done at no time. いつやってもよいことはいつになってもなされない。
What one loses on the swings, one gains [wins] on the roundabouts. 一方で悪いことがあれば,他方で良いことがある,/苦あれば楽あり,/元の木阿弥
What soberness conceals, drunkenness reveals. 正気が隠し酩酊が漏らす。
What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over. 目に見えぬものは意に介さず
What the heart thinks, the mouth speaks. 思いは口に出る。
What you don’t know can’t hurt you. 知らぬが仏
What’s sauce for the goose is sauce for the gander. 雌ガチョウにとってのソースは雄ガチョウにとってもソース。/一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
When Greek meets Greek [Greeks meet Greeks], then comes the tug of war. 両雄相会えば雌雄は決し難い。
When I lent I had a friend. When I asked he was unkind. 借りるときの地蔵顔、返すときの閻魔顔。
When a habit begins to cost money it is called a hobby. 習慣(ハビット)に金(マニー)がかかり始めると、それは道楽(ハビー)と呼ばれる。
When children stand quiet, they have done some ill. 子供が黙っている時は悪いことをした時だ。
When flatterers meet, the devil goes to dinner. おべっか者が集まれば悪魔は夕食に出掛ける。
When inRome, do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え。
When in doubt, leave out. 確かでないときには書かずにおきなさい。
When old, obey your children. 老いては子に従え
When one door shuts, another opens. 失敗しても次の機会を待て
When one god deserts you, another will pick you up. 捨てる神あれば拾う神あり。
When poverty comes in at the door, love flies out at the window. 貧乏がドアから入ってくると愛は窓から飛び出して行く。/金の切れ目が縁の切れ目。
When sorrow is asleep, wake it not. いらぬ心配はせぬが良い。
When sorrows come, they come not single spies. 不幸は続いてやって来る。
When the Ethiopian is white, the French will love the English. エチオピア人の肌が白くなれば、フランス人はイングランド人を好きになるだろう。/エチオピア人の肌が白くならないように、フランス人がイングランド人を好きになることは絶対ない。
When the cat is away, the mice will play. 猫がいないとネズミが暴れる。/鬼の居ぬ間に洗濯。鬼の留守に洗濯。
When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. 狼(貧乏)がドアから入り込むと愛は窓から逃げ去る。
When the word is out, it belongs to another. 口にした言葉は取り返しがつかない。
When thieves fall out, honest men come by their own. 泥棒が仲間割れすると正直者は物を失わずに済む。
When wine is in, wit is out.

When wine is in, truth is out.

酒が入ると真実が出る。
When you can tread on nine daisies at once, spring has come. ヒナギクを一度に9本踏めるようになったら春が来たということだ。
When you take shelter, make sure you go under a big tree. 寄らば大樹の陰。
When you’ve seen one, you’ve seen them all. 一つを見ればすべてが分かる。
Where ignorance is bliss, ’tis folly to be wise. 無知が至福ならば知ることは愚かである。/知らぬ方が幸せ。知って不幸でいるのは愚か。/知らぬが仏。
Where might is master, justice is servant. 無理が通れば道理が引っ込む
Where there is life, there is hope. 命有っての、物だね。
Where there is smoke, there is fire. 火のないところに煙は立たず。
Where there’s muck there’s brass. 汚れるところには金がある。
Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher, it is bad for the pitcher. 弱いほうの負け。
While there’s life, there’s hope. 命がある限り希望がある。/命あっての物種。
Who can read the future ? 一寸先は闇。
Who chatters to you will chatter of you. あなたに人のうわさを語る者は、人にあなたのうわさをするだろう。
Who holds the purse rules the house. 金が物を言う世の中。
Who loves not wine, women, and song he is a fool his whole life. 英雄色を好む。
Who repairs not his gutters repairs his whole house. 雨樋を直さない者は家全部を直すことになる
Who ventures nothing has no luck. 大胆に挑戦しなければ好運はつかめない。
Whom God will destroy he first makes mad. 神は滅ぼそうとする時は気を狂わせることから始める。
Whom the gods love die young. 才子短命。/佳人薄命。
Why buy a cow when milk is so cheap? 牛乳が安いのに乳牛を買うな。
Wine and wealth change wise men’s manners. ワインと富は賢者の作法を変える。
Wine in, truth out. 酒が入ると真実が出る。
Wine is a turncoat. ワインは裏切り者である。
Wine is a whetstone to wit. ワインは知恵に刺激を与えるもの。
Wisdom grows with age. 亀の甲より年の功。
Wise men learn by other men’s mistakes, fools by their own. 賢者は人の過ちから学び、愚者は自分の過ちから学ぶ。
Wise men learn more from fools than fools from wise men. 愚者が賢者から学ぶことより多くを賢者は愚者から学ぶ。
Wise men make proverbs and fools repeat them. 賢い者は諺を考案し、愚か者はそれを何度も唱える。
With the good we become good. 善とともにいれば善となる。
Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold. ケレス(豊作の女神)とバッカス(酒の神)なくしてはビーナス(美と愛の女神)は冷えつく。
Woman has no home of her own in the three worlds. 女三界に家なし。
Woman is an afterthought of God. 女は神の後知恵。
Women are great talkers. 女の長話。
Women are necessary evils. 女は必要悪。
Women may blush to hear what they were not ashamed to do. 女は,自分でためらわずできることであっても,人から聞かされると顔を赤らめて見せる
Women will have the last word. 議論では女には勝てない。
Women’s counsel is cold. 女の助言は危険だ。◆女は思考力がなく感情でしかものを言えないという、昔の女性観を反映した諺。
Words are not enough. 感謝の気持ちは言葉では言い表せない。◆【直訳】言葉は十分ではない。
Words cut more than swords. 言葉は剣よりよく人を切る。
Words falling on deaf ears. 馬の耳に念仏。
Work expands so as to fill the time available. 仕事は割り当てられた時間いっぱいまで延びる。
Worry is often the cause of illness. 病は気から。
Wrangle for an ass’s shadow. ロバの陰を争う。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください